Джозеф Хилэр Беллок
(1870 – 1953)
[Месяц] Декабрь
Пора уныния неспешно входит в двери,
Неся тоску, усталость многих дней.
Шагами тихими идёт и ночь за нею,
Безрадостное общество вдвойне.
В камине уголь тлеет всё слабей,
В лесу, в воспоминаниях моих скорей,
Среди деревьев затихают птичьи трели,
Рогатый месяц низко льнёт к земле.
Декабрь месяц, удручённый горем старец,
Приходит каждый год, болит его душа;
Бормочет о несбывшихся мечтах, отчаянии;
В безумии нервно теребит дрожащая рука
Цветы сухие, что среди волос застряли,
Пока вокруг кружит прогнившая листва.
© Елена Дембицкая 2012г.
[Month of] December
Hoar Time about the house betakes him slow,
Seeking an entry for his weariness.
And in that dreadful company distress
And the sad night with silent footsteps go.
On my poor fire the brands are scarce aglow,
And in the woods without what memories press
Where, waning in the trees from less to less,
Mysterious bangs the horned moon and low.
For now December, full of aged care,
Comes in upon the year and weakly grieves;
Mumbling his lost desires and his despair; .
And with mad trembling hand still interweaves,
The dank sear flower-stalks tangled in his hair,
While round about him whirl the rotten leaves.
http://stihi.ru/2012/11/13/10239